Книга Иисуса Навина, глава 9

Хитрость гивонитян

Услышали об этом все цари, жившие за Иорданом, в чьих владениях были нагорья, долины и побережье Великого моря до гор ливанских, — цари хеттов, амореев, ханаанеев, периззеев, хиввеев и евусеев — и, сговорившись, объединились, чтобы идти войной против Иисуса и Израиля.

А жители Гивона, узнав о том, как поступил Иисус с Иерихоном и Аем, пошли на хитрость. Послы их отправились в путь, переодевшись, взвалив на своих ослов старые мешки и ветхие, изорванные и перевязанные мехи для вина. Обулись они в ветхие чиненные сандалии, надели ветхую поношенную одежду. Хлеб они взяли с собой сухой и крошащийся. Пришли они в израильский стан в Гилгал и обратились к Иисусу и израильтянам с такими словами: «Пришли мы из дальней страны, заключите с нами союз». «Как же мы заключим с вами союз, — отвечали израильтяне хиввеям, — а вдруг вы живете где-то поблизости?» Тогда обратились они к Иисусу: «Мы слуги твои». «Кто вы и откуда пришли?» — спросил их Иисус. Отвечали ему хиввеи: «Пришли твои слуги из дальней страны, ибо слава Господа, Бога твоего, донеслась до нас. Мы услышали обо всем, что совершил Он в Египте, и о том, как поступил Он с двумя аморейскими царями, что правили в землях за Иорданом: с хешбонским царем Сихоном и с Огом, царем Башана, жившим в Аштароте. Тогда сказали нам старейшины и жители нашей страны: „Возьмите в дорогу хлеба и отправляйтесь к израильтянам, передайте им такие слова: „Мы будем вашими слугами, только заключите с нами союз““. Этот хлеб еще горячим вынесли мы из домов наших в тот день, когда отправились к вам. Теперь же он засох и искрошился. Мехи эти были новыми, когда мы их наполняли, теперь же они изорвались. Одежды наши и сандалии от долгого пути обветшали». Израильтяне отведали их припасы, а Господа о том не спросили. Заключил Иисус с хиввеями мирный союз, пообещав сохранить им жизнь, и поклялись им в том главы народа.

Спустя три дня после заключения союза узнали израильтяне, что хиввеи — их соседи и живут довольно близко, потому что, отправившись в путь, израильтяне достигли их городов на третий день. Их городами были Гивон, Кфира, Беэрот и Кирьят-Еарим. Однако нападать на них израильтяне не стали, потому что поклялись в том главы народа именем Господа, Бога Израиля. Из-за этого весь народ возроптал на начальствующих в народе. Те же ответили народу: «Мы поклялись именем Господа, Бога Израиля, и потому не можем причинить им вреда. Поступим с ними, как обещали: сохраним им жизнь, чтобы гнев Божий за нарушение данной им клятвы не обратился против нас». «Потому не убивайте их», — сказали главы родов. И стали хиввеи рубить дрова и носить воду для всего народа, как повелели им начальствующие в народе. Позвав старейшин Гивона, Иисус спросил их: «Зачем вы обманули нас? Вы сказали нам, что живете очень далеко, а на самом деле вы живете по соседству с нами. За это прокляты вы и навеки останетесь нашими слугами: будете рубить дрова и носить воду для Храма Бога моего». Отвечали они Иисусу: «Слугам твоим стало доподлинно известно, что Господь, Бог твой, повелел слуге Своему Моисею отдать вам всю страну эту и истребить на пути вашем всех ее жителей. Нас охватил страх, мы боялись, что вы лишите нас жизни, и потому так поступили. Теперь мы в твоей власти. Ты можешь сделать с нами всё, что сочтешь правильным и справедливым». Иисус поступил так: он спас хиввеев от рук израильтян, и они не уничтожили их. Тогда же повелел Иисус, чтобы хиввеи рубили дрова и носили воду для народа и жертвенника Господа в том месте, какое Он изберет. Так продолжается и поныне.

a) 9:4 Точный смысл евр. текста неясен. Друг. возм. пер.: обеспечив себя (припасами).

b) 9:5 Или: заплесневевший, то же в ст. 12.

c) 9:6 Син. пер.: завет.

d) 9:14 Возможно, в знак согласия заключить мирный союз. Друг. возм. пер.: осмотрели.

e) 9:15 Букв.: общины; то же в ст. 18, 19, 21, 27

f) 9:17 Или: покинув Гилгал / место стоянки.

g) 9:21 Или: заготавливать; то же в ст. 23 и 27.

h) 9:22 Букв.: их.

i) 9:26 Букв.: он.