Псалтырь, псалом 15

Песнь Давида

Храни меня, Боже, — в Тебе прибежище мое.

«Ты — мой Владыка,

в Тебе одном всё счастье мое», — сказал я Господу.

И те, что на земле Богу себя посвятили, —

люди достойные, восхищаюсь я ими.

Бесчисленны скорби у тех,

кто иных богов почитает.

В их кровавых возлияниях участвовать не буду

и не стану поклоняться их богам.

Господи, Ты удел, что мне определен, и чаша моя,

Ты держишь жребий мой.

Межи наследия моего по прекрасным местам пролегли —

приятно оно для меня!

Восславлю я Господа, дающего советы мне добрые,

сердце мое даже ночью вразумляет меня.

Я Господа из вида никогда не упускаю,

и, дабы я не поколебался, Он — по правую руку мою.

Потому радуется сердце мое, ликует душа моя

и в покое тело мое пребывает.

Ибо не оставишь меня Ты в могиле

и не допустишь, чтобы верный твой тленье познал.

Ты укажешь мне путь жизни,

быть с Тобою — полнота радости для меня,

блаженства вечные дарует сильная рука Твоя.

a) 15:1 Евр. михтам. Вероятно, литературный или музыкальный термин; точное значение слова неизвестно; возм. пер.: исполненная тайны песнь.

b) 15:4 Букв.: у тех, кто вслед иных (богов) бежит.

c) 15:4 Букв.: не возьму в уста свои имен их.

d) 15:9 Букв.: честь / достоинство; друг. чтение: печень; по представлению семитов, печень была средоточием чувств человека. LXX и Син. пер.: язык. Друг. возм. пер.: сердце, в знач. ум.

e) 15:10 Или: душу мою.

f) 15:10 Евр. Шеол. См. примеч. «б» к 6:6.

g) 15:10 Букв.: яму; евр. шахат, главным образом яма для ловли диких зверей, в которой пойманные животные нередко издыхали и истлевали, отсюда одно из значений этого слова — тление.

h) 15:11 Букв.: пред лицом Твоим.

i) 15:11 Букв.: правая.