Книга Иова, глава 40

И Господь сказал Иову из бури:

– Препояшь себя, как мужчина;

Я буду спрашивать, а ты отвечай.

Опровергнешь ли ты Мой суд?

Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?

Есть ли у тебя мощь, как у Бога,

и гремит ли голос твой, как у Него?

Что ж, укрась себя славой и величием,

оденься в честь и великолепие.

Дай волю ярости своего гнева,

посмотри на гордого и смири его,

посмотри на надменного и унизь его,

придави злодеев к земле.

Зарой их всех вместе в землю

и окутай их лица тьмой.

Тогда и Сам Я тебе скажу,

что твоя правая рука тебя спасла.

Присмотрись к чудовищу,

Я создал его, как и тебя;

он ест траву, как вол.

Что за сила в бедрах его,

что за крепость в мускулах живота!

Машет он своим хвостом, как кедром;

жилы бедер его сплетены.

Ноги его, как медные трубы,

кости его, как железные прутья.

Он величайшее среди Божьих дел;

лишь его Творец может меч к нему поднести.

Горы пищу ему дают,

где резвятся все дикие звери.

В зарослях лотоса он лежит,

скрыт среди тростников болотных.

Лотосы прячут его в тени,

ивы у ручья его окружают.

Бушует река – не страшно ему;

невозмутим он,

хоть хлынь ему в пасть Иордан.

Кто схватит его у него же на глазах?

Кто багор в его нос проденет?

Можешь ли вытащить удочкой Левиафана

и связать веревкой его язык?

Проденешь ли канат ему в нос

и пронзишь ли челюсть его крюком?

Станет ли он тебя умолять

и кротко с тобой говорить?

Заключит ли он с тобой договор,

что пойдет в услужение к тебе навек?

Станешь ли с ним, как с птичкой, играть,

привяжешь ли на забаву служанкам?

Станут ли рыбаки о нем торговаться,

купцы – его тушу делить?

Пронзишь ли ты кожу его копьем

и рыбацкой острогой – голову?

Тронь его раз – и больше не станешь;

никогда не забудешь ту битву!

a) 40:8 Букв.: «потайными местами».

b) 40:10 На языке оригинала: «бехемот». Это слово является множественным числом от бехема («зверь») и означает огромного, удивительного зверя. Никто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное.

c) 40:14 Букв.: «путей».

d) 40:15 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.

e) 40:19 У него же на глазах – или: «крюком».

f) 40:20 Левиафан – никто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное.