Книга пророка Иезекииля, глава 3

Он сказал мне: «Смертный, съешь то, что видишь, съешь этот свиток, а потом пойди и говори с народом Израилевым». Я открыл рот, и Он накормил меня этим свитком. «Ешь досыта, смертный, — продолжил Он, — насыться этим свитком, который Я даю тебе». И я ел, и был он сладок, как мед.

Потом Он сказал мне: «Смертный! Иди к народу Израилеву и возвести ему слова Мои. Ты послан не к такому народу, чья речь невнятна и язык непонятен, но к народу Израилеву; и ты не послан к иным великим народам, чья речь невнятна и язык непонятен и слов которых ты не знаешь, ведь если бы Я послал тебя к ним, то даже они послушали бы тебя! А народ Израилев слушать тебя не захочет, как не хотят они слушать Меня, ибо они дерзки и упрямы. Но Я сделаю тебя таким же упрямым, как и они упрямы, и таким же дерзким, как они дерзки. Как алмаз, что крепче камня, таким Я сделал твой лоб. Не бойся их и не страшись их взглядов, ведь они поколение мятежное».

И сказал Он мне: «Смертный! Внимай каждому слову, которое Я скажу тебе, сердцем восприми их, пойди к изгнанникам, к своему народу, говори с ними и возвести им слова Владыки Господа, будут ли они их слушать или нет».

Иезекииль вновь у потока Кевар

И поднял меня Дух, и когда Слава Господня поднималась над этим местом, я услышал позади громкий рокочущий гул. Это был шум крыльев тех живых существ, касавшихся друг друга, и стук колес подле них, и громкий рокочущий гул. Дух поднял и повлек меня, и я отправился прочь, исполненный горечи и негодования. И вновь я ощутил могущественную руку Господню. Я пришел к изгнанникам, жившим в Тель-Авиве при потоке Кевар, и семь дней я сидел среди них в оцепенении.

Иезекииль на страже народа Израилева

А когда прошли эти семь дней, было мне слово Господне: «Смертный! Я поставил тебя на страже народа Израилева: всякий раз, как услышишь из уст Моих слово, тут же предостерегай их. Если Я скажу злодею: „Тебя ждет смерть“, а ты его не предостережешь, не наставишь его свернуть с пути злого, чтобы остался он жив, то он умрет за свое преступление, но и с тебя Я спрошу за его гибель. А если ты наставишь злодея, но он не оставит своих беззаконий и своего злого пути, то он умрет за свое преступление, однако ты спасешь свою жизнь. Если же праведник, отвергнув правду, будет делать зло, когда Я поставлю на его пути преграду, он погибнет. За свои грехи он погибнет, и его прежние добрые дела ему не помогут. И если ты не предостерегал его от греха, то и с тебя Я спрошу за его гибель. Но если ты предостережешь праведника и он не станет грешить и останется жив благодаря твоему вразумлению, то и ты спасешь свою жизнь».

Период уединения и безмолвия

И вновь коснулась меня там рука Господня, и Он сказал мне: «Иезекииль, иди сейчас в долину, там Я буду говорить с тобой». Я тотчас же вышел в долину и увидел там Славу Господнюв точности, как видел я ее при потоке Кевар; и я пал ниц. Тогда вошел в меня Дух, поставил меня на ноги, Господь обратился ко мне и сказал: «Иди, затворись в своем доме. Опутают тебя веревками, смертный, свяжут, и не сможешь ты ходить среди людей. Я сделаю так, что язык твой прилипнет к нёбу, ты онемеешь и не сможешь более обличать их, потому что они — поколение мятежное. Но когда Я дам тебе весть, Я отворю и твои уста, и ты возвестишь им Мои слова: „Так говорит Владыка Господь“. И кто из них захочет слушать, пусть услышит, а кто откажется, пусть не слышит, ведь они — поколение мятежное!»

a) 3:3 Букв.: напитай им утробу свою.

b) 3:3 Букв.: чрево свое наполни.

c) 3:3 Букв.: сладок у меня во рту.

d) 3:6 Или: многим / многочисленным.

e) 3:7 Букв.: ибо у всего дома Израиля твердый лоб и жесткое сердце.

f) 3:9 Или: кремня.

g) 3:11 Букв.: скажи им: „Так говорит Владыка Господь!“

h) 3:12 Перевод по друг. чтению. Друг. возм. пер.: …я услышал громовой голос: «Благословенна Слава Господня в обители Его

i) 3:14 Или: преисполненный горечи, со смятенным духом.

j) 3:15 Название «Тель-Авив» — транслитерация аккадского выражения, означающего «холм потопа», т. е. древний холм. Следует отличать это поселение от современного города Тель-Авив в Израиле.

k) 3:17 Или (ближе к букв.): …ты (должен) возвестить им Мое предостережение.

l) 3:18 Букв.: Я взыщу его кровь от руки твоей; то же в ст. 20.

m) 3:20 Букв.: отвернется от праведности своей.

n) 3:20 Букв.: и поставлю.

o) 3:24 Букв.: Он.

p) 3:26 Вероятно, предостережения народа, отвергавшего Бога и глумящегося над пророком, в тот период вызывали бы только еще большее ожесточение (ср. Притч 9:7–9).

q) 3:27 Или (ближе к букв.): …но когда Я буду говорить с тобой.