Книга пророка Осии, глава 2

Так зовите же братьев своих Амми („Мой народ“),

а сестер — Рухама („В милости живущими“)!»

Неверность Израиля и возмездие

«Но мать свою к ответу призовите,

суду ее предайте!

Не жена она Мне больше, и Я не муж ей.

Пусть она от блуда отвратится

и груди свои на соблазн не выставляет,

не то донага ее раздену

и на позор в чем мать родила выставлю;

пустыне ее уподоблю,

истомлю ее жаждой смертельной!

И детей ее не пощажу,

ибо они — дети блуда,

ведь блудила мать их,

бесстыдно вела себя во чреве их носившая,

говорила: „Пойду к любовникам моим,

которые не только хлеб и воду мне дают,

но и шерсть со льном,

масло олив и напитки разные!“

За всё за это путь ее

тернами загражу Я непроходимыми,

как на стену, будет натыкаться на них она

и не найдет привычных тропинок своих никогда.

Бросится за любовниками, а не догонит,

станет искать их — не отыщет.

И тогда она скажет: „Вернусь-ка к мужу моему:

жилось мне с ним лучше,

чем ныне живется“.

Но не поняла она до сих пор,

что это Я давал и зерно ей,

и плоды виноградной лозы, и оливы;

серебром и златом щедро ее одарял,

а она ваалов из них отливала.

Вот за это отниму зерно у нее в дни жатвы,

виноград в пору урожая отниму,

отберу и шерсть, и лен,

в кои наготу она свою прячет, —

в срамоте ее

на глазах всех любовников выставлю,

и никто не избавит ее от наказания,

Мной ниспосланного.

Лишу всех веселий ее —

кончатся для нее все торжества:

праздники годовые,

новолуния, субботы.

Лозы виноградные и смоковницы

одичают у нее, думавшей,

что всем этим любовники ее

рассчитывались с ней, —

превращу их в заросли,

и звери дикие пожрут их.

Сполна взыщу с нее за все те праздники,

когда ваалам она кадила,

когда, кольцами и ожерельями

себя украсив,

к любовникам своим ходила,

совсем позабыв обо Мне», —

таково вещее слово Господне.

Стремление Господа вызвать ответную любовь

«Знай же, Я хочу расположить ее к Себе,

и посему в пустыню ее уведу,

к сердцу ее воззову и, идя с ней оттуда,

верну ей виноградники ее,

а долину Ахор, юдоль печали,

во врата надежды превращу;

тогда станет она сговорчивой,

как в годы юности,

как в дни выхода из Египта.

В тот день, — говорит Господь, — мужем своим ты Меня назовешь и впредь не будешь звать „господином своим“. Сами имена ваалов сделаю ненавистными для нее, они даже поминаться не будут более. Тогда же вам во благо заключу договор о мире с небесными птицами и зверями дикими, с ползучею живностью всякой; избавлю Я эту землю от меча, лука и войны, чтобы спать ложиться вы могли без страха. А с тобой обручусь Я навеки, в справедливости и праведности обручусь, в любви неизменной и милосердии. Обручусь Я с тобой, сделав верной тебя, и познаешь ты Господа.

Я с отрадой тогда отзовусь,

на мольбы небес о дожде отзовусь,

а небеса землю не оставят без ответа, —

таково вещее слово Господне. —

Земля в свой черед вам ответит зерном,

вином молодым и маслом олив;

и всё это — ответ Изреэлю

(„насаждению Божию“, Израилю).

Тогда Израиль станет на земле

Моим насаждением новым.

Я милость Свою явлю „Живущей в немилости“

и тем, кто был не Моим, скажу:

„Ты — народ Мой“,

а он Мне скажет: „Ты — Бог мой“».

a) 2:2 Букв.: судитесь с матерью своей, судитесь.

b) 2:2 Букв.: удалит блуд свой от лица своего и свое прелюбодеяние, (что) меж ее грудей.

c) 2:6 Перевод по LXX и Пешитте, масоретский текст: путь твой; этот переход ко второму лицу, очевидно, должен был подчеркнуть негодование Господа.

d) 2:6 Букв.: стенами (путь ее) прегражу.

e) 2:10 Букв.: не избавит ее от руки Моей.

f) 2:13 Евр. неум Яхве (букв.: изречение Господне) не всегда передается выражением «вещее слово Господне». В зависимости от контекста мы предлагаем и другие варианты перевода; то же в ст. 16, 21 и 11:11.

g) 2:15 Слово «Ахор» значит «беда». Печально известная местность, где из-за неповиновения Ахана над всем народом нависла угроза гибели (Ис Нав 7).

h) 2:16 Евр.: бали («господин мой»), так же обращались к языческому Ваалу.

i) 2:17 Букв.: удалю от уст ее.

j) 2:18 Букв.: для них.

k) 2:18 Букв.: они.

l) 2:20 Или: будешь признавать.

m) 2:23 Букв.: она; ср. ст. 2 и далее.