Книга пророка Исайи, глава 18

Пророчество о Куше

Горе земле стрекочущих крыльев,

что за реками Куша лежит!

Отправляет она послов по водам Нила,

устремляются они в папирусных лодках.

Что ж, плывите, посланцы скорые,

к народу высокому, безбородому,

наводящему ужас повсюду,

народу властному, с языком непонятным,

чью землю разрезают реки.

Все, кто живет в этом мире,

на земле этой обитают!

Когда поднимется знамя в горах,

будьте внимательны!

И когда затрубит рог, прислушайтесь!

Господь сказал мне об этом так:

«Я буду спокойно смотреть из Храма Моего

подобно тому,

как жара палящая неспешно нарастает,

как неприметно падает роса

во время жатвы».

А Он еще до сбора винограда,

когда цветы сменятся завязью,

подрежет ножом садовым ветви,

отсечет ростки и отбросит,

оставит их хищным горным птицам

и диким зверям;

летом будут пожирать их птицы,

а зимой — все дикие звери.

Тогда принесут дар Господу Воинств, принесут от народа высокого, безбородого, что наводил ужас повсюду, — народа властного, с языком непонятным, чью землю разрезают реки, — принесут этот дар к месту, именем Господа Воинств нареченному, — к горе Сиону.

a) 18:1 Некоторые истолкователи полагают, что под «стрекочущими крыльями» здесь подразумеваются либо насекомые (возможно, саранча), либо армии Куша (см. 7:18, 19). Древнее царство Куш — государство, существовавшее в VIII в. до Р. Х. См. примеч. «б» к 11:11. В 715 г. до Р. Х. кушитский царь Шабака (греч. Сабакон) покорил Египет и основал XXV эфиопскую династию фараонов.

b) 18:2 Букв.: гладкому / блестящему — возможно, речь идет о блестящей от масла коже; то же в ст. 7.

c) 18:2 Букв.: народу «кав-кав», попирающему — вероятно, это звукоподражание, представление непонятного языка; то же в ст. 7.

d) 18:3 Букв.: смотрите.

e) 18:4 Букв.: места.

f) 18:7 Так в друг. древн. пер.; букв.: принесут в дар… народ.