Книга Иова, глава 12

Ответ Иова на первую речь Цофара

И ответил Иов и сказал:

«Верно, вы и есть те мудрые люди,

и мудрость умрет вместе с вами!

Но и у меня есть разум, как у вас,

и ничем я вас не хуже.

Да и кто всего этого не знает?

Стал посмешищем я для моих друзей,

говорят они:

„Вот он к Богу взывает, и Тот ему отвечает…

Праведник непорочный — посмешище!“

Кто благоденствует, несчастье презирает,

думает: „Уготовано оно для слабых“.

Шатры грабителей процветают,

те, кто Бога гневят, живут в безопасности,

будто Бога носят в своих ладонях.

Спроси у животных — они научат тебя,

птицы небесные тебе поведают!

Побеседуй с землей — и она наставит тебя,

рыбы морские тебе расскажут!

Кто же не знает,

что рука Господа сотворила всё это?

Что в Его руке жизнь любого существа

и дыхание всякого смертного?

Разве не ухо различает слова,

разве не язык вкус распознает?

Так и мудрость — у старцев ли она,

найдешь ли разум среди убеленных сединами?

У Него — и мудрость, и могущество,

у Него и совет, и разум.

Что Он разрушит, того не отстроить,

кого Он заключит в темницу, не освободиться тому.

Затворит Он воды в небесах — засуха настанет,

отпустит их — затопят землю.

С Ним сила и здравомыслие,

в Его власти — обманутый и обманщик.

Советников Он лишает разума

и судей выставляет глупцами.

С царей он снимает пояс

и покрывает их бедра рубищем.

Священников Он лишает разума,

несокрушимых повергает наземь.

Речь отнимает у тех, кто в почете,

и старцев лишает здравомыслия.

Знатных Он позору предает

и обезоруживает могучих.

Открывает Он сокрытое во тьме глубокой

и на свет выводит смертную тень.

Возвеличивает Он народы и губит их,

собирает их и рассеивает.

Отнимает разум у правителей земных народов,

блуждать заставляет в пустыне, где дороги нет.

На ощупь бредут они во тьме беспросветной,

словно пьяные, блуждают.

a) 12:4 Так по друг. чтению; масоретский текст: для его друга.

b) 12:5 Один из возм. переводов; масоретский текст неясен.

c) 12:5 Букв.: для запинающихся ногами. Друг. возм. пер.: толкает того, кто споткнулся.

d) 12:6 Или: в покое пребывают.

e) 12:6 Букв.: которых Бог приносит в Своей руке. Друг. возм. пер.: кто на бога своего (возможно, меч) полагается. Или: и Бог их руки не оставит пустыми.

f) 12:7 Возможно, здесь Иов пародирует своих друзей, вкладывая в эти слова горькую иронию.

g) 12:8 Друг. чтение: с пресмыкающимися.

h) 12:12 Букв.: (благословленных) долготою дней. Друг. возм. пер.: мудрость — она у старцев, разум ищи у (проживших) долгую жизнь.

i) 12:14 Букв.: не отворят (дверь).

j) 12:17 Или: советников Он гонит босыми / нагими; то же в ст. 19; LXX: гонит пленниками.

k) 12:18 Так по друг. чтению; масоретский текст: наказание / наставление.

l) 12:18 Т. е. делает царей рабами.

m) 12:21 Букв.: ослабляет пояс.

n) 12:23 В ряде рукописей: заставляет бродить; такое же чтение отражено в греч. переводах Акилы и Симмаха.

o) 12:23 Или: рассеивает их и ведет; или: расширяет их владения и отнимает.

p) 12:25 Друг. чтение: шатаются.