Книга Иова, глава 20

Вторая речь Цофара

И сказал в ответ Цофар из Наамы:

«Воистину, смятенные мысли заставляют меня ответить,

чувства, что кипят во мне.

Слышу я укор, который меня обижает,

дух из глубин разума моего велит мне дать ответ.

Разве не знаешь ты, что издревле,

с тех пор как поселил Бог человека на земле,

радость беззаконников скоротечна,

веселье нечестивцев — лишь на миг?

Даже если до небес величие его вознесется

и до облаков голова его поднимется,

сгинет он навеки, как помет,

все, кто знали его, скажут: „И где он теперь?“

Словно грезы, улетит — и не отыщут его,

исчезнет, как ночное видение.

Глаз, что видел его, более его не увидит,

и родные места его не узрят.

Дети его будут заискивать перед нищими,

своими руками раздадут состояние его.

Пусть и преисполнен он юношеской силы,

вместе с ним во прах она ляжет.

Зло для уст его — услада,

под языком он прячет его,

бережет его, не отпускает,

во рту держит.

Только пища эта в брюхе у него станет гнилью,

в яд кобры превратится.

Извергнет он проглоченные богатства,

вывернет Бог утробу его.

Будет он глотать яд гадюки,

жало змеиное его убьет.

Не любоваться ему потоками,

реками, что струят мед и сливки.

Он отдаст плод трудов своих, их не отведав,

накопленное богатство не принесет ему радости.

Ведь он обманывал, разорял бедных,

отнимал дома, которых не строил.

Потому что утроба его не знала покоя,

в алчности остановиться не мог,

никому от прожорливости его не было спасенья…

Потому и благополучие его недолговечно,

при несметном его богатстве придет к нему горе,

все несчастья на него обрушатся!

Пусть набивает он себе утробу,

обрушит на него Бог Свой пылающий гнев,

прольет дождем на него ужасы Свои.

И если от железного оружия он спасется,

пронзит его стрела из бронзового лука.

Меч обнаженный

насквозь пронзит нечестивца,

пройдет меч сквозь печень

то-то ужас его постигнет!

Тьма в засаде притаилась, ждет его,

огонь негасимый его поглотит,

все, кто в шатре его уцелели, в беду попадут.

Небеса грех его раскроют,

и земля против него поднимется!

Накопленное в доме его унесет поток,

смоют его несущиеся воды в день Божьего гнева!

Вот удел нечестивцу от Бога,

участь его, предначертанная Богом».

a) 20:10 Или: отплатят нищим. Евр. текст всего стиха неясен.

b) 20:11 Букв.: кости.

c) 20:11 Перевод предположителен, масоретский текст неясен.

d) 20:16 Букв.: сосать / питаться (грудью).

e) 20:19 Или: он угнетал бедных, разрушал дома.

f) 20:22 Пер. по друг. чтению, подтвержденному LXX и Вульгатой. Масоретский текст: рука всякого несчастного (или: труженика) обрушится на него.

g) 20:23 Так по друг. чтению. Масоретский текст неясен. Букв.: на тело его.

h) 20:25 Букв.: и (меч) выйдет из спины его.

i) 20:25 Так переведено здесь евр. барак (обычно «молния»), ср. Втор 32:41. По-видимому, меч именуется молнией метафорически.

j) 20:25 Букв.: желчный пузырь.

k) 20:26 Или: тьма притаилась в засаде на его сокровища.

l) 20:26 Или: не раздуваемый (людьми), т. е. сверхъестественный.

m) 20:26 Или: (огонь) уничтожит всё, что в доме у него уцелело.

n) 20:29 Евр. меэлохим… меэль — от Бога… от Бога.