Книга Иова, глава 31

Заключительные слова Иова в свою защиту

Я сговорился с глазами своими,

что глядеть не буду на девиц.

Ведь каков удел людям от Бога свыше,

какое наследие от Всесильного с высоты небес?

Разве не гибель уготована нечестивцу

и беда — злодею?

Разве не видит Бог мои поступки,

все шаги мои разве не примечает?

Разве жил я во лжи?

Или нога моя спешила к коварству?

Пусть Он взвесит меня на верных весах,

пусть узнает Бог мою непорочность!

Если стопы мои с пути прямого свернули,

если сердце последовало за взглядом,

если руки свои я чем-то запятнал,

пусть тогда другой ест, что я посеял,

а что выросло для меня —

да будет вырвано с корнем!

Если сердце мое соблазнилось чужой женой

и у дверей соседа я караулил ее,

пусть моя жена отдается другому,

пусть под других она ложится.

Ведь это же разврат,

преступленье подсудное.

Это огонь испепеляющий,

низводящий в Аваддон,

всё добро мое пусть бы он уничтожил!

Разве был я несправедлив к слуге моему

или к служанке моей

и со мной вели они тяжбу?

Что стал бы я делать,

если б поднялся Бог на их защиту,

если б Он учинил допрос, что ответил бы я?

Тот, кто сотворил меня во чреве матери,

сотворил и слугу моего,

Единый созидал нас в утробе.

Разве я отказывал бедняку в просьбе,

угасал ли взор вдовы по моей вине?

Разве в одиночку я ел свой ломоть?

Разве не ел от него и сирота?

С юности моей я растил сироту, как отец,

с рождения моего о вдове заботился.

И если видел я,

как зябнет раздетый,

как бедняку нечем укрыться,

не меня ли потом благословляло сердце его

и не моих ли овец шерстью был он тогда согрет?

Но если я поднимал руку на сироту,

зная, что на суде за меня встанут,

пусть выскочит рука моя из своего сустава,

пусть в локте она переломится!

Ведь страшился я бедствий, посылаемых от Бога,

пред величьем Его не мог я сделать такого.

Разве на золото я полагался,

разве о чистом золоте говорил: „На тебя моя надежда“?

Разве тому я радовался,

что велико мое богатство,

что рука моя владеет многим?

Или, глядя на солнце, как оно сияет,

как луна шествует в блеске,

разве сердце мое втайне соблазнялось,

разве рука моя уст моих касалась?

Ведь и это было бы грехом подсудным,

тогда бы от Бога Всевышнего я отрекся.

Разве радовался я несчастью врагов своих,

разве ликовал, что беда их постигла?

Не позволял я устам моим грешить,

призывая проклятья на их жизни!

Разве домочадцы мои не говорили:

„Всех нас он досыта кормит мясом“?

И чужеземец не ночевал на улице:

двери мои я отворял страннику.

Разве скрывал я свои проступки, как все люди,

пряча грех мой за пазухой?

Тогда боялся бы я собраний многолюдных,

презренье соплеменников меня бы страшило,

я молчал бы, не смея за двери выйти.

О, если бы Он меня выслушал!

Вот последнее мое слово,

пусть отзовется Всесильный,

пусть обвинитель запишет ответ в свиток.

И тогда на плечах своих буду носить его,

увенчаю себя им.

О каждом шаге своем я Ему поведаю,

предстану перед Ним, как князь.

И если земля моя на меня сетовала,

если все ее пашни плакали вместе,

если ел я плоды ее даром,

хозяев ее сживал со света,

тогда пусть терновник растет там

вместо пшеницы,

сорняки — вместо ячменя».

Завершились на этом речи Иова.

a) 31:1 Друг. чтение: помышлять о порочном (ср. Ис 33:15; Пс 118:37). В любом случае речь идет о прежней жизни Иова, до его болезни.

b) 31:3 Здесь Иов приводит свои суждения в те времена, когда он был благополучен и счастлив.

c) 31:4 Букв.: мои пути.

d) 31:4 Букв.: не пересчитывает.

e) 31:5 Или: никчемно.

f) 31:6 Или: весах праведности.

g) 31:8 Друг. возм. пер.: пусть отпрыски мои будут искоренены — в этом случае речь о потомках Иова.

h) 31:10 Букв.: мелет, т. е. станет рабыней. Перемол зерна — обычное занятие домохозяек, а в доме богатого человека (каким был Иов) — рабынь (ср. Ис 47:2). С другой стороны, этот оборот, возможно, является эвфемизмом для обозначения соития (параллелизм со второй частью стиха); такое понимание, в частности, отражено в Вульгате и в нашем переводе.

i) 31:11 Или: гнусность.

j) 31:12 Букв.: пожирающий до Аваддона. По-видимому, смысл этих слов: всё уничтожающий; ср. Притч 2:18; 5:6; 7:27.

k) 31:12 Букв.: искоренил — можно понять фразу и так: всё, что выросло на поле, пусть будет вырвано с корнем.

l) 31:18 Букв.: от утробы матери моей — поэтическая гипербола.

m) 31:18 Букв.: ею руководил.

n) 31:19 Букв.: погибает.

o) 31:21 Букв.: у ворот.

p) 31:24 Ответ на упреки Элифаза в 22:25.

q) 31:26 Букв.: свет.

r) 31:27 Речь идет о том, что Иов не воздавал божественные почести ни солнцу, ни луне (целуя руку — ритуальный жест).

s) 31:29 Букв.: ненавидящих меня.

t) 31:31 Букв.: люди в шатре моем.

u) 31:35 Или: если бы кто-нибудь меня выслушал.

v) 31:35 Букв.: вот мой тав — последняя буква еврейского алфавита; исходя из этого и предложен перевод. Однако слово тав переводится как знак, соотв. значение этого выражения: вот моя подпись. Оба варианта понимания предполагают окончание на этом месте речей Иова. И действительно, Иов больше ничего не говорит до 40-й главы, когда отвечает уже самому Богу.

w) 31:37 Или: отчитаюсь перед Ним, как перед князем.

x) 31:39 Букв.: силу ее.