Книга Иова, глава 9

Ответ Иова на первую речь Билдада

А Иов сказал в ответ Билдаду:

«Верно, знаю, что это так,

но как оправдаться человеку перед Богом?

Если б и вздумал кто вступить с Ним в тяжбу,

ни на один Его вопрос не ответит из тысячи.

В сердце Его — мудрость, сила Его безгранична,

кто может противиться Ему и остаться целым?

Ему, Который в один миг сдвигает горы

и переворачивает их во гневе?

Он сотрясает землю — сходит она с места своего,

и устои ее колеблются.

Приказывает Он солнцу — и оно не светит,

и звезды на небе запечатывает.

Он один распростер небо

и по хребту морскому ступает.

Большую Медведицу, и Орион, и Плеяды,

и Южные покои Он создал.

Велики деяния Его и непостижимы,

чудеса — бессчетны!

Даже если пройдет Он передо мной — я не увижу Его,

если пронесется мимо — Его не узнаю!

Если пожелает Он схватить — кто помешает Ему?

Кто спросит Его: „Что Ты делаешь?“

Он — Бог, и гнева Своего не удерживает,

и помощники Рахава перед Ним склоняются.

Как же могу я держать перед Ним ответ?

Какие слова отыщу, чтобы возразить Ему?

Даже если и праведен я, не сыскать мне ответа,

я должен лишь молить Судью о пощаде.

Даже если б и воззвал я к Нему и Он ответил,

не поверю, чтобы прислушался Он ко мне!

Он бурей может сокрушить меня

и приумножить раны мои беспричинно.

Он не дает мне дух перевести,

горестями насытил.

Как мне тягаться с Ним? Могуч Он!

Если судиться, то кто приведет Его на суд?

Если и праведен я, мои уста меня и опорочат,

если невинен — Он меня осудит, обвинит.

Невинен я,

но о себе я не забочусь,

опротивела мне жизнь моя!

Всё едино, и потому я говорю:

„Он губит и злодея, и невинного“.

И когда смерть внезапную приносит бич,

Он потешается над отчаянием непорочных.

Во власть нечестивцев отдана земля,

Он закрывает глаза ее судьям!

Если не Он, то кто же?!

Дни мои скоротечны, быстрее гонца бегут;

проходят они, так и не увидев доброго,

уплывают, словно тростниковые лодки,

несутся, словно орел за добычей.

Если б мог я сказать: „Жалобы мои забуду,

печаль оставлю, буду весел!“

Страдания мои ужас на меня наводят,

знаю, Ты не оставишь меня без наказания!

Я буду осужден!

К чему мне трудиться понапрасну?

Если б и мылом я омылся,

щелоком руки очистил —

и тогда бы Ты поверг меня в грязь,

и моя одежда бы мной возгнушалась.

Ведь не человек Он, как я,

Которому я мог бы сказать:

„Пойдем со мною на суд!“

О если б был между нами посредник,

который возложил бы руку на нас обоих!

Если бы отвел Он от меня Свой жезл,

чтобы не страшил меня более Его ужас.

И тогда бы я говорил, и не испытывал страха,

ведь не таков я!

a) 9:3 Друг. возм. пер: ни на один из тысяч вопросов не даст (Бог) ответа. Возможно, в тексте намеренная двусмысленность.

b) 9:4 Друг. возм. пер: даже мудрый сердцем, даже сильный — кто может противиться Ему (или: спорить с Ним)…

c) 9:5 Друг. возм. пер.: Ему, Который неведомо как двигает горы.

d) 9:6 Букв.: столбы.

e) 9:7 Или: оно не всходит.

f) 9:8 Смысл этого стиха в том, что Бог — Победитель, Он наступил на хребет первозданному хаосу-морю.

g) 9:9 Евр. Аш, Кесил и Химу — названия созвездий, идентификация которых предположительна.

h) 9:9 Южные покои (чертоги) — это либо созвездия южного неба (так, напр., понимал Ориген), либо же некие хранилища, где у Бога хранятся ветер, снег и град, ср. 37:9; 38:22.

i) 9:13 Рахав — этим словом в ВЗ обозначается мифическое морское чудовище, символ хаоса; здесь — противостоящая Богу сила, ср. 26:12; Пс 88:11; Ис 30:7; 51:9.

j) 9:15 LXX: не прислушается ко мне.

k) 9:15 Или: Обвинителя моего.

l) 9:19 Масоретский текст не совсем ясен.

m) 9:21 Букв.: но души своей я не знаю; друг. возм. переводы: но ни в чем не уверен; но мне безразлично (виновен я или невинен); но я лишился рассудка.

n) 9:23 Вероятно, «бич Божьего гнева», ср. Ис 10:26.

o) 9:27 Или: ликом стану другим, с радостью буду смотреть.

p) 9:30 Или: талым снегом.

q) 9:31 Так по друг. чтению; масоретский текст: в яму.

r) 9:33 Или: нет между нами посредника.

s) 9:35 Перевод предположителен.