Книга притчей Соломоновых, глава 5

Предостережение от чужой жены

Сын мой! Прислушайся к мудрости моей,

к здравомыслию моему приклони слух,

чтобы ты не утратил рассудительности,

чтобы уста твои хранили знание,

ибо мед сочится с уст чужой жены,

речи ее льются, словно масло.

Но горше полыни станет она,

острее меча обоюдоострого.

Ноги ее вниз ведут, в царство смерти,

с каждым шагом она всё ближе к Шеолу.

Не задумывается она о стезе жизни.

Пути ее блуждают,

и она не ведает о том.

Так послушайте меня, юноши,

от слов из уст моих не отступайте.

Обходи ее стороной,

не приближайся к дверям дома ее,

чтобы честь свою не отдать чужим,

годы жизни своей — человеку жестокому,

чтобы чужие

силой твоей не насытились,

чтобы дом чужой

твоим трудом не обогатился,

чтобы ты горько не сетовал в старости,

когда плоть твоя и тело будут изнурены,

чтобы не говорил:

«Ах, зачем я возненавидел наставление,

зачем сердцем отвергал обличение?

Учителям своим я не повиновался,

к наставникам не прислушивался.

А теперь я на краю гибели

на глазах у всего народа».

Воду пей из своего колодца,

жажду утоляй свежей водой —

из своего источника.

Пусть не разливаются

родники твои по улицам,

ручьи твои — по площадям.

Пусть тебе одному они принадлежат,

а не чужим, что с тобою рядом.

Да будет родник твой благословен,

и пусть радует тебя

жена юности твоей,

лань любимая, серна нежная.

Пусть ее груди

всегда утоляют жажду твою

и любовь к ней

непрестанно кружит тебе голову.

И зачем тебе, сын мой,

опьяняться чужою,

обнимать замужнюю,

грудь ее лаская?

Ведь все пути человека

пред очами Господними,

все стези его видит Он.

Попадет нечестивец

в сеть своих преступлений,

в ловушке греха своего окажется.

Погибнет он, лишенный назидания,

от избытка глупости пропадет.

a) 5:3 Схожие образы встречаются в Песни песней: уста и язык возлюбленной сочатся медом (см. Песн 4:11).

b) 5:3 Букв.: нёбо.

c) 5:5 Или: в Шеол ведет ее след. По закону Моисея, за измену в браке «обоих — и прелюбодея, и прелюбодейку — надлежит предать смерти» (Лев 20:10; ср. также Втор 22:22).

d) 5:6 Друг. возм. пер: дорогу жизни ее не поймешь.

e) 5:7 Стих почти дословно повторяется в 7:24.

f) 5:9 Букв.: славу.

g) 5:12 Или: наказание.

h) 5:14 Букв.: среди собрания и общины; в знач. публичного позора.

i) 5:16 В масоретском тексте отсутствуют слова «пусть не». По-видимому, весь стих следует понимать как риторический вопрос: «неужели разольются…»

j) 5:18 Традиционный перевод евр. макор. Однако у этого слова есть и друг. знач.: женское чрево, ср. Лев 20:18. Вероятно, в тексте игра слов: с одной стороны, слово родник / чрево продолжает сравнение любимой с источником в предыдущих стихах (5:15), с другой — является синонимом к следующим далее словам жена юности твоей.