Псалтырь, псалом 48

Руководителю хора
Псалом сыновей Корея

Слушайте это, все народы,

внимайте сему, все жители земли —

простые и знатные,

богатые и бедные!

Слова, которые я скажу, — слова мудрые,

размышления мои к наивысшему знанию ведут.

Ухо свое я к притче обращаю,

игрой на лире открываю загадку свою.

Надо ль мне бояться во время смутное,

когда зло предателей, по пятам идущих,

меня окружает?

На состояние свое они полагаются,

хвалятся множеством богатств своих.

Увы! Из плена смерти выкупиться никому не удастся,

человек не сможет дать Богу плату за жизнь свою.

Слишком высока была б для него цена выкупа,

чтобы он смог откупиться

и вечно жить, избежав ямы могильной.

Ибо всякий видит, что и мудрый умирает,

что гибнет и глупый, и неразумный,

оставляя богатство свое другим.

В мыслях у них, что дома их стоять будут вечно,

жилища их — из рода в род;

и имена свои собственные они своим землям дают.

Но человек, как бы ни был он велик, не вечен —

коротка жизнь его, как у животного, что погибает.

Такова участь всех самонадеянных,

и таков конец тех, кто речи их одобряет. //

Идут они в могилу, как овцы, которых смерть пасет,

над ними праведные владычествовать будут, когда настанет утро.

Тела таковых истлевают в жилище их, в могиле.

Но мою жизнь Бог выкупит из плена могильного

Он примет меня к Себе. //

Не беспокойся, что кто-то богатеет

и хвалится тем, что много нажил добра.

Не возьмет он с собою ничего, умирая,

не пойдет за ним вслед богатство его.

Хоть при жизни себя он счастливым считает

(хвалить и тебя будут, если можешь о себе позаботиться),

но и он присоединится к предкам своим,

которые света уже никогда не увидят.

Человек с богатством, но без понимания смысла жизни

подобен животному, на погибель обреченному.

a) 48:8 В некот. рукописях: человек никак не выкупит / не искупит брата своего.

b) 48:8 Или: за него.

c) 48:12 В LXX и некот. других переводах: могилы — их дом навек.

d) 48:15 Евр. Шеол; то же ниже в этом стихе. См. примеч. «б» к 6:6.

e) 48:16 Букв.: из руки Шеола.