Забур, забур 144

Хвалебная песнь Давуда.

Буду превозносить Тебя, мой Бог и Царь,

буду славить Твоё имя вечно.

Каждый день я буду славить Тебя

и восхвалять Твоё имя вечно.

Велик Вечный и достоин всякой хвалы,

величие Его непостижимо.

Поколение поколению будет восхвалять Твои дела

и возвещать о Твоём могуществе.

Буду размышлять о величии Твоей славы

и о Твоих чудесных делах.

Все будут говорить о могуществе Твоих грозных дел,

и я буду возвещать о Твоём величии.

Будут вспоминать Твою великую благость

и воспевать Твою праведность.

Милостив и милосерден Вечный,

долготерпелив и богат любовью.

Благ ко всем Вечный,

Его милость на всех Его творениях.

Все Твои творения прославят Тебя, Вечный,

и верные Тебе превознесут Тебя.

Они будут рассказывать о славе Твоего царства

и говорить о Твоём могуществе,

чтобы дать знать всем людям о могуществе Твоих дел

и о величественной славе Твоего царства.

Твоё царство – вечное,

и Твоё правление – на все поколения.

Вечный верен Своим обещаниям

и милостив ко всем Своим творениям.

Вечный поддерживает всех падающих

и поднимает всех низверженных.

Глаза всех смотрят на Тебя,

и Ты даёшь им их пищу в своё время.

Ты открываешь Свою руку

и насыщаешь всех живущих.

Вечный праведен во всех Своих путях

и милостив ко всем Своим творениям.

Вечный близок ко всем призывающим Его,

ко всем призывающим Его в истине.

Он исполняет желания боящихся Его,

слышит их моления и спасает их.

Вечный сохранит всех любящих Его,

а всех нечестивых уничтожит.

Устами своими буду славить Вечного.

Пусть всё созданное Им

прославляет Его святое имя вовеки!

a) Песнь: 144: В оригинале эта песнь написана в форме акростиха: каждый стих начинается с очередной буквы еврейского алфавита (две части стиха 13-го начинаются с двух очередных букв еврейского алфавита).

b) 144:8: Милостив и милосерден Вечный – это выражение основано на словах из Таурата (см. Исх. 34:6) и является родственным арабскому выражению: «бисмиллях-ир-рахман-ир-рахим», что переводится как: «Во имя Аллаха милостивого и милосердного». В доисламской Аравии христиане государства Набатея использовали похожее выражение, переняв его из иудейской традиции.