Послание Паула Филимону

Приветствие

От Паула, осуждённого за веру в Ису аль-Масиха, и от брата Тиметея.

Дорогому нашему соработнику Филимону, сестре Апфии и соратнику нашему Архиппу, а также общине верующих, которая встречается в твоём доме.

Благодать и мир вам от Аллаха, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы аль-Масиха.

Благодарность и молитва за Филимона

Я всегда в молитвах благодарю Бога моего за тебя, так как до меня доходят слухи о твоей вере в Повелителя Ису и о твоей любви ко всем Его последователям. Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к более глубокому познанию всего того доброго, что мы обретаем в единении с аль-Масихом. Меня очень радует и утешает твоя любовь, ведь благодаря тебе, брат, успокоились сердца верующих.

Просьба об Онисиме

Поэтому, хотя я, как посланник аль-Масиха, мог бы смело потребовать от тебя исполнить твой долг, я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Паул, посол Исы аль-Масиха, а теперь ещё и заключённый за веру в Него, прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, пока я в заключении, стал мне сыном. Может быть, раньше он и был для тебя бесполезным, но сейчас он оправдывает своё имя, став полезным и тебе, и мне.

Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это всё равно, что отделить часть самого себя. Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в темнице, куда я заключён за возвещение Радостной Вести. Но я не хочу ничего делать без твоего согласия. Хотелось бы, чтобы твоя доброта была проявлена не по долгу, но по желанию. Ведь, может быть, твой раб отсутствовал у тебя некоторое время для того, чтобы возвратиться к тебе навсегда, теперь уже не как раб, а больше, чем раб – как дорогой брат. Он очень дорог мне, и я верю, что ещё дороже он станет тебе и как работник, и как последователь аль-Масиха.

Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня. Если он обидел тебя чем-то или же должен тебе – считай этот долг за мной. Я, Паул, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам мне должен, ты обязан мне самим собой. Поэтому, брат, окажи мне услугу ради Повелителя и обрадуй меня этим как брат по вере в аль-Масиха.

Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.

И ещё одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращён вам.

Заключительные приветствия

Привет тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру в Ису аль-Масиха, и мои соработники: Марк, Аристарх, Димас и Лука.

Пусть благодать Повелителя Исы аль-Масиха будет с вашим духом.

a) 1:1 Аль-Масих (переводится как «Помазанник») – праведный Царь и Освободитель, Спаситель, обещанный Аллахом ещё в Таурате, Забуре и Книге Пророков. Аль (также передаётся в русской транскрипции как эль, الـ‎) — определённый артикль в арабском языке.

b) 1:2 Апфия – вероятно, была женой Филимона.

c) 1:2 Соратник – товарищ по битвам, по оружию; война же, которую ведут верующие в Ису аль-Масиха с силами зла, ведётся не материальным, а духовным оружием (см. Лк. 22:49-51; 2 Кор. 10:4-6; Эф. 6:12).

d) 1:2 Архипп – вполне возможно, был сыном Филимона и Апфии.

e) 1:3 Мир вам – на еврейском языке это выражение звучит как «шалом алейхем» и является родственным арабскому приветствию «ассаламу алейкум».

f) 1:9 Или: «Я, Паул, старик, а теперь ещё и заключённый за веру в Ису аль-Масиха».

g) 1:10 По всей вероятности, Онисим пришёл к вере через Паула.

h) 1:11 Имя Онисим с языка оригинала переводится как «полезный».

i) 1:19 По всей вероятности, Филимон пришёл к вере через Паула.