Пророк Михей, сура 1

Пролог

Слово Вечного, которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи, – видение, которое было ему о Самарии и Иерусалиме.

Слушайте, все народы,

внимай, земля, и всё, что на ней!

Пусть Владыка Вечный будет свидетелем против вас,

Владыка – из святого храма Своего.

Суд над Самарией и Иерусалимом

Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища;

Он нисходит и ступает по высотам земли.

Плавятся горы под Ним,

как воск от огня,

раскалываются долины,

как вода, что льётся со склона.

Всё это – за отступничество Якуба,

за грехи Исраила.

Кто ввёл Якуба в грех?

Разве не сама столица Самария?

Кто склонил Иудею к идолопоклонству?

Разве не сама столица Иерусалим?

– За это Я сделаю Самарию грудой развалин,

среди которых разобьют виноградники.

Я низвергну её камни в долину

и обнажу её основания.

Все её истуканы будут расколоты,

сожжены все храмовые дары;

Я уничтожу всех её идолов.

В уплату за блуд получала она эти дары,

и платой блудницам опять они станут.

Плач и горе

Об этом я буду плакать и горевать,

буду скитаться босым и нагим.

Как шакал, буду выть,

и причитать – как сова,

потому что рана Самарии неисцелима;

она дошла до Иудеи,

до ворот моего народа –

до самого Иерусалима.

Не объявляйте об этом нашим врагам в Гате,

не плачьте вовсе.

В Бет-Офре

в знак скорби валяйтесь в пыли.

Вы уйдёте в изгнание, горожане Шафира,

нагими и опозоренными.

Не смогут выйти из города

жители Цаанана.

Плачет Бет-Ецель

не дождётесь от него помощи.

Ждут тревожно добрых вестей

горожане Марота,

ведь Вечный ниспослал бедствия

к воротам Иерусалима.

Запрягайте скакунов в колесницы,

обитатели Лахиша.

Вы были началом греха

для дочери Сиона,

потому что с вас начались

преступления Исраила.

Теперь пошлите прощальные подарки

Морешет-Гату.

Жители Ахзива окажутся обманом

для царей Исраила.

Я опять приведу владельца к вам,

обитатели Мареши.

Вожди Исраила будут прятаться

в пещерах Адуллама.

Обрейте головы в знак печали

о ваших милых сыновьях;

станьте лысыми, подобно грифу,

потому что в плен уводят их от вас.

a) 1:1: Вечный – на языке оригинала: «Яхве». Под этим именем Всевышний открылся Мусе и народу Исраила (см. Исх. 3:13-15). См. пояснительный словарь.

b) 1:1: Иотам, Ахаз и Езекия правили Иудеей в период с 752 по 686 гг. до н. э. Об их правлении см. 4 Цар. 15:32–20:21; 2 Лет. 27–32.

c) 1:10: В стихах с 10 по 15 пророк прибегает к тонкой игре слов. Гат – на языке оригинала созвучно с глаголом «объявлять».

d) 1:10: Или: «Не плачьте в Акко». На языке оригинала слова «в Акко» и «плакать» созвучны.

e) 1:10: Бет-Офра – переводится как «дом пыли».

f) 1:11: Шафир – переводится как «приятный».

g) 1:11: Цаанан – на языке оригинала созвучно с глаголом «выйти».

h) 1:11: Бет-Ецель – переводится как «ближайший дом».

i) 1:12: Марот – переводится как «горечь».

j) 1:13: Лахиш – можно перевести как «упряжка (лошадей)».

k) 1:13: Дочь Сиона – олицетворение Иерусалима; также в 4:8, 10 и 13.

l) 1:14: Ахзив – переводится как «обман».

m) 1:15: Мареша – на языке оригинала созвучно со словом «владелец».

n) 1:15: Букв.: «Слава».