Книга пророка Михея, глава 1

Слово Господне, которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи, – видение, которое было ему о Самарии и Иерусалиме.

Слушайте, все народы,

внимай, земля и все, что на ней;

пусть Владыка Господь будет свидетелем против вас,

Владыка – из святого храма Своего.

Суд над Самарией и Иерусалимом

Смотрите, Господь выходит из Своего жилища;

Он нисходит и ступает по высотам земли.

Плавятся горы под Ним,

как воск от огня, раскалываются долины,

как вода, что льется со склона.

Все это – за отступничество Иакова,

за грехи дома Израиля.

Что есть отступничество Иакова?

Разве не Самария?

Что такое святилище на возвышенностях Иудеи?

Разве не Иерусалим?

– За это Я сделаю Самарию грудой развалин,

среди которых разобьют виноградники.

Я низвергну ее камни в долину

и обнажу ее основания.

Все ее истуканы будут расколоты,

сожжены все храмовые дары,

Я уничтожу всех ее идолов.

В уплату за блуд получала она эти дары,

и платой блудницам опять они станут.

Плач и горе

Об этом я буду плакать и горевать,

буду скитаться босым и обнаженным.

Как шакал, буду выть,

и причитать, как сова,

потому, что рана Самарии неисцелима;

она дошла до Иудеи,

до ворот моего народа –

до самого Иерусалима.

Не объявляйте в Гате,

не плачьте вовсе.

В Бет-Леафре валяйтесь в пыли.

Ступайте своим путем,

горожане Шафира,

нагими и опозоренными.

Не смогут выйти из города

жители Цаанана;

плачет Бет-Ецель

не дождетесь от него помощи.

Ждут тревожно добрых вестей

горожане Марота,

беда от Господа низошла

к воротам Иерусалима.

Запрягайте скакунов в колесницы,

обитатели Лахиша,

вы были началом греха

для дочери Сиона,

потому что с вас начались

преступления Израиля.

Поэтому вы пошлете прощальные подарки

Морешет-Гату;

дома Ахзива обманом окажутся

для царей Израиля.

Я опять приведу владельца к вам,

обитатели Мареши;

слава Израиля

пойдет в Адуллам.

Обрейте головы в знак печали

о милых ваших сыновьях;

станьте лысыми подобно грифу,

потому что в плен уводят их от вас.

a) 1:1: Иотам, Ахаз и Езекия правили Иудеей в период с 752 по 686 гг. до н. э. Об их правлении см. 4 Цар. 15:32 – 20:21; 2 Пар. 27–32.

b) 1:9: Букв.: «ее».

c) 1:10: В стихах с 10 по 15 пророк прибегает к тонкой игре слов. Гат – на языке оригинала созвучно с глаголом «объявлять».

d) 1:10: Или: «Не плачьте в Акко». На языке оригинала слова «в Акко» и «плакать» созвучны.

e) 1:10: Бет-Леафра – переводится как «дом пыли».

f) 1:11: Шафир – переводится как «приятный».

g) 1:11: Цаанан – на языке оригинала созвучно с глаголом «выйти».

h) 1:11: Бет-Ецель – переводится как «ближайший дом».

i) 1:12: Марот – переводится как «горечь».

j) 1:13: Лахиш – можно перевести как «упряжка (лошадей)».

k) 1:14: Ахзив – с еврейского языка переводится как «обман / лживый».

l) 1:15: Название города Мареши созвучно еврейскому слову «владелец».

m) 1:15: Возможное значение: «вожди».

n) 1:15: Или: «будут прятаться в пещерах Адуллама».